2016/07/31

民國歷史舊物:大韓民國臨時政府杭州舊址紀念館

2010年到杭州出差,傍晚回程香港,於是一大清早獨自由旅館到西湖方向逛逛。卻無意之間,到了「大韓民國臨時政府杭州舊址紀念館」

* * *

時為1910年8月22日,大日本帝國迫使大韓國帝國簽署合拼條約,正式進入為期35年的「日治時期」。1919年,一批大韓民國流亡外地的志士,於中華民國境內上海法租界成立「大韓民國臨時政府」。1932年,民國政府協助下,曾短暫遷都杭州,而臨時辦公地點就在該處(現時地址為上城區長生路55號)。

* * *

杭州市政府復修30年代舊貌,並擴大原屬辦公廳三倍,2007年11月30日正式開館。對民國時期甚少認識的我,當然對於那時的傢具和日用品等,興致甚濃,特地分享全部相片紀錄。

大韓民國臨時政府杭州舊址紀念館

2016/07/09

疊疊玩玩非非常常雙雙字字裡裡重重猜猜尋尋

由上一篇博文,誘發對一些絕妙的文字玩弄的興趣,尤其疊字的玩味兒。

蘇小妹蘇東坡之妹(也有一說東坡沒幼妹,小妹為虛構人物),為人聰敏無雙,與此有關的故事多如牛毛。須則很多人已經就此介紹這些詩,今天也來推推,有關小妹的文字玩弄幾則詩。

* * *

話說蘇東坡接獲友人佛印禪師的一則長詩,讀來無意,全是疊字雙雙,念著兩三遍也不解:

  野野 鳥鳥 啼啼 時時 有有 思思 春春 氣氣 桃桃 花花
  發發 滿滿 枝枝 鶯鶯 雀雀 相相 呼呼 喚喚 巖巖 畔畔
  花花 紅紅 似似 錦錦 屏屏 堪堪 看看 山山 秀秀 麗麗
  山山 前前 煙煙 霧霧 起起 清清 浮浮 浪浪 促促 潺潺
  湲湲 水水 景景 幽幽 深深 處處 好好 追追 遊遊 傍傍
  水水 花花 似似 雪雪 梨梨 花花 光光 皎皎 潔潔 玲玲
  瓏瓏 似似 墜墜 銀銀 花花 折折 最最 好好 柔柔 茸茸
  溪溪 畔畔 草草 青青 雙雙 蝴蝴 蝶蝶 飛飛 來來 到到
  落落 花花 林林 裏裏 鳥鳥 啼啼 叫叫 不不 休休 為為
  憶憶 春春 光光 好好 楊楊 柳柳 枝枝 頭頭 春春 色色
  秀秀 時時 常常 共共 飲飲 春春 濃濃 酒酒 似似 醉醉
  閑閑 行行 春春 色色 裏裏 相相 逢逢 竟竟 憶憶 遊遊
  山山 水水 心心 息息 悠悠 歸歸 去去 來來 休休 役役

2016/07/03

以中國語境翻譯 Chic

年前,為一個中國大陸女裝鞋品牌,撰寫品牌故事。(註:品牌故事乃品牌介紹,中國大陸品牌喜愛以故事形式敘述創立品牌過程,從而獲得信任。新品牌那有多麼的故事?你懂的。)中國沒有久遠的 fashion culture 或現代人民文化,很多時間,表達現代文明與文化的文字是多麼匱乏,應用英語等外語傳達,實屬必然。

那個品牌,她們想傳達法國品牌的感覺。最直接便是多用法語,或源於法語而有 adaptation 的英語,或直接吸納法語的英語。歷時一個月的多番改進建議,「Chic」(法語;讀音為 sheek)是經常採用的詞彙,來表高雅時尚。問題來了,中國大陸內必須要單獨使用中文,外語被排擠的。一個非常困難的翻譯在前,比撰寫品牌故事更甚,不要跟我說用「時尚(髦)」或「品位(味)」便是。